韓国インターパーク INTERPARK チケット購入『韓国語初心者が国際電話で自力で予約』の方法

2015/9/23追記 別サイトに、電話の内容を全て翻訳して掲載しました!

韓国インターパーク コンサートチケット国際電話直接予約の韓国語 完全翻訳その1
→ インターパークに電話してチケットをとる関連情報の目次はこちらですインターパークグローバル(日本語サイト)にないチケットは、電話で予約するしか手段がありません。はじめて、インターパークに国際電話をしてコンサートの予約をした時の会話を全て翻


↑会話フレーズや単語集などもまとめてありますのでぜひご参考にしてくださ

あらかじめお読みください

ご注意:
クレジットカードはマスターカードが使えなかったケースがあるというご報告をいただきました。
当方ではJCB、VISAで購入実績があります。
また、公演によっては現場受領(チケットの会場引き換え)ができないものがあり、韓国の住所がないと買えないチケットもあるそうです。

インターパーク フイソン チケット発売ページはこちら(外国人は購入不可TT)

(以前書いた雑文『直電でソウルコンチケット予約の流れ(雑メモ)』を清書したものです)

韓国のチケット販売サイト、インターパーク(interpark)にはグローバルサイト(日本語)があり、ここに掲載されているチケットはネットから簡単にとることができます。

インターパークグローバル

ですが、グローバルで発売されるのは日本で人気のミュージカルやメジャーアーティストなど、ごく一部のチケットで、韓国語サイトでしか発売されない公演がたくさんあります。
残念ながらうりかすフィソンのチケットWhee Show2014は今回発売されませんでした。。

インターパーク韓国語

インターパーク韓国語サイトにログインしようにも、韓国の国民番号もしくは長期在住の外国人登録証がなければ会員登録ができません。
インターパークヘルプにメールで問い合わせたところ、

韓国語サイトでしか発売されていないチケットを外国人登録証のない外国人(つまり普通の日本人)が買うためには、韓国インターパークに国際電話して、韓国語で話して予約するしか方法がないそうです。英語も日本語も不可。
※2014年現在

初心者が国際電話で韓国チケットを買う

韓国語が話せる人や友達がいる方にはイージーだと思いますが、私のような縁なし初心者は非常にハードルが高い事案。。
韓国語は独学で勉強してきましたが、韓国人と話した経験はぼぼ皆無。
ですが、一応とることができましたので、その流れをまとめておきます。

各種代行業者に頼むという手も何度か考えたのですが、手数料の高さと、知っているところもなかったので不安が。
同じ怖い思いをするなら、一度自分で電話をかけてチケット取得できれば次につながるかなと、挑戦してみました!

※ほぼ私の覚書ですので、今後の変更、公演ごとの違い等がある可能性があります。
ハングル書き下し、発音ふりがなも間違いの可能性があります。あくまでも参考にしてください。

国際電話チケッティングに必要とされる韓国語能力

韓国語能力は最低限、、
・ハングルが読める
・発音規則がある程度わかる(連音化など、自分はうろ覚えです)
・ごく初歩的な韓国語会話ができる(初級の会話本を終わらせ、ドラマなどで耳馴れている程度、私がそうです)
・チケット予約関連の単語がある程度頭に入っている
こちらに単語集つくりました(外部サイト)

チケット電話予約のための韓国語ハングル単語集
電話でチケットを取る時に覚えておくといい単語を集めました。少し多いですが、チケット予約に必要な単語は以下のものにほぼ限られていると思います。公演名を正確に伝えたら、あとは数字とアルファベットを言えれば大丈夫。よみがなは、あくまでも便宜上つけ


・数字(固有数詞・冠数詞)がだいたいわかる。(すらすらじゃなくても可)

ただし、会話の内容はチケット予約に限定されていることなのである程度予測できます。
あと必要なのは、、度胸ですかね(笑)

事前準備

必要事項をメモで書いておき、数字を確実に伝え、予約番号を聴き取る必要があります。
必要事項メモ作ってみました(PDF) 良かったらお使いください。

私の壮絶な戦いのメモです(笑)伝える情報部分を蛍光マーカで引いておいたのが良かったです。

DSC02825-s

予約番号を後から確認するため、録音しておくのも安心かもしれません。

私は、ボイスレコーダーと、オレオレ詐欺対策用のアダプターをつけておきました。

インターパークチケット予約電話番号に国際電話

電話番号:010-82-2-XXXX-XXXX
※010はKDDIを使用、通話は1分30円ほどでした。(固定電話の場合です)
XXXXの部分は変わるといけないので掲載しません、このページのトップの画像の中にある番号です。

営業時間:月~土:09:00 – 20:00、日:09:00 – 18:00

かけるだけは簡単なのですぐにつながります。

最初の関門、自動音声(ARS)

数コールですぐにかかって、面食らうのがこの音声です。
ネイティブに聞いたら、韓国人でもお年寄りとかはこの速さは無理だと言っていました。

音声の内容を書き起こしてみましたのでご参照ください(一部わかりません><)

안녕하십니까?
こんにちは
인터파크 티켓입니다
インターパークチケットです

공연문의는 1번
公演のお問い合わせは1番
영화문의는 2번
映画のお問い合わせは2番
스포츠, ?? 문의는 3번
スポーツ、??のお問い合わせはは3番
??레저 문의??눌러 주십시오
??レジャーのお問い合わせは??を押してください。

ここで1をピ

유료전화예매는 1번
有料電話で予約は1番
예매확인은 2번
予約確認は2番
입금계좌확인 및 결제관련문의는 3번
振り込み講座確認および決済関連のお問い合わせは3番
취소 및 환불관련 문의는 4번
キャンセルおよび返金関連のお問い合わせは4番
배송관련 문의는 5번
配送関連のお問い合わせは5番
상담원연결을 원하시면 0번을 눌러 주십시오
相談員(オペレーター)に接続をご希望の場合0番を押してください

ここでも1をピ(0でもいいかも)

상담원을 통한 전화예매시 장당 2000원의 수수료가 부과됩니다
オペレーターを通じて電話予約の場合、一枚2000ウオンの手数料がかかります。

전화 예매를 원하시면 0번
電話予約をご希望の場合0番
이전단계를 원하시면 샵버튼 눌러 주십시오
最初から聞く場合はシャープボタンを押してください

ここで0をピ

すると、呼び出しにはいります。

현재 고객님의 대기번호는 일곱 번째 이며
現在お客様の待機番号は 「7」 番目であり
연결을 원하시면 1번
接続をご希望の場合1番
다시 걸으시려면 2번을 눌러 주세요
もう一度やり直す場合は2番を押してください

1を押します
待機順番をお知らせしてもらえるのは親切ですね。
「固有数詞」の聞き取りが必須です!

상담원을 연결해드리겠습니다
オペレーターにおつなぎいたします
잠시만 기다려주세요
しばらくお待ちください

申し訳ございません只今電話が混み合っています。しばらくお待ちいただくか後ほどおかけ直しください的なアナウンスとCMたら~ら~♪

オペレーターさんが応答、外国人であることを最初に伝えるのがコツ

「アニョンハセヨ~!インターパークチケットなんちゃらイムニダー^^」と人間が応答してくれたらまずは関門突破です。

まずは最初に

ちょ~ちぇそんはむにだまん
저,죄송합니다만
あの、すみません

ちょぬん いるぼんいんいにっか
저는 일본인이니까
私は日本人ですので

ちょんちょに まれじゅせよ
천천히 말해주세요
ゆっくり話してください

というのがコツだそうです。
ネイティブ韓国人にききました。
日本人とわかると親切にゆっくり話してくれるそうです。

この第一声が一番恥ずかしかったのですが、一瞬「?」ってなったものの、「イ、、イェ~アルゲッスムニダ(あ、はいわかりました)」といってくれました。

ただし流れに乗ってくると忘れてどんどん速くなってくるのと、知らない単語はいかんともしがたいですね。

希望する公演の内容を確実に伝える

事前にしておいたメモを見ながら確実に伝えます。
以下の内容を自分から言ったり、オペレーターさんから聞かれます。順番は前後することもあると思います。

メモはすべてハングルに書きおこし、何度も発音の練習をしておくことを強くお勧めします!特に数字!

※ちなみに「0(ゼロ)」は「コン」と「ヨン」で、ヨンといわれることが多い気がしますが、電話番号はコンクコン(090)ということが多い感じがします。
韓国人にきいたら「どっちでもいい、違いはない」といいますが、ヨンといわれると日本人は4を連想して頭がこんがらかるので要注意!

공연명 こんよんみょん(公演名)
インターパーク韓国語サイトにページがあると思いますので、それを見て、正式な公演名を伝えます。

○○ えめ はご しっぷんでよ~
(公演名)예매 하고 싶은데요

です 私の場合「フィソンチョングクコンソト フィショ ソウルコンヨン エメハゴシプンデヨ」でした。

날짜 なるっちゃ(日時)
日付時刻を確実に伝えます。予習してくださいね。
また、1日1公演しかなくとも、念のため曜日・時間もちゃんと言ったほうがいいそうです。

私の場合

なるちゃぬん
날짜는
日時は

しびうぉる ちりる
십이월 칠일
12月7日

いりょいる おふ よそっし
일요일 오후 여섯시
日曜日 午後 6時

でした

オペレーターさんに座席を決めてもらいます

こげんにむ
고객님
お客様

うぉなしぬん ちゃそくぼのな
원하시는 좌석번호나
ご希望の座席番号か

とぅんぐび いっすしんがよ?
등급이 있으신가요?
等級はありますか

と聞かれます。

あらかじめ、ネットのページで座席表を把握しておくといいと思います。

좌석등급 ちゃそくとぅんくぷ(席種)
VIP席、RS席、、等です。
VIPは「ブイアイピ」です、「ビップ」は通じませんのでご注意!

アルファベットの読み方を載せておきました

매수 めす (枚数)
チケットの枚数です 장(じゃん)です。
はんじゃん、とぅじゃん・・・固有数詞で言ってください。

すると、

ちゃむしまん きだりょちゅせよ
잠시만 기다려주세요
少々お待ちください

ちぇが ふぁぎね とぅりげっすむにだ
제가 확인해 드리겠습니다
私が確認いたします

とかいって探してくれます。

例)1층에 2번째 いるちゅんえ いぼんちぇ(1階の2列)

※私のときは「舞台の前の席(무대 바로 앞에 있는 좌석 むで ぱろ あぺ いんぬん ちゃそぎ)がない」らしく、階段区域になったのですが、その話がいまひとつわからず
「어디라도 괜찮아요! (おでぃらど けんちゃなよ!)どこでも大丈夫!ビシ!」といいました(笑)
オペレーターさんはちょいと戸惑いながら「あーいぇ~けんちゃぬせよ?(あ、はい、大丈夫ですか?)」といってくれて適当な席を取ってくれました。

個人情報を伝えます

예매자이름 いぇやくじゃいるむ(予約者名)
自分の名前です。複数枚頼むときも代表一人の名前だけでいいです。

オペレーターさんからは이름이(いるみ)でなく、「성함이 어떻게 되세요 ? そんあみ おっとけ でせよ?」と「성함(そんあむ)」という敬語で聞かれます。

いったんまずは、カタカナ読みで伝えますが、日本人の名前はききとりづらいので、
「알파벳으로 말해오(あるぱべすろ まれよ)」といって、アルファベットで一文字ずつ伝えてください。
電話だとテンパるので自分の名前だろうとメモを見ながらいうのが確実です。

전화번호 ちょなぼの (電話番号)

韓国だと、ショートメールで予約番号をくれるそうですが、ないので、日本の電話番号になりますね。
「일본 팔일 いるぼん ぱりる(日本81)~」から伝えます 「- (ハイフン)」は「의(エ)」です
「090-」は 「こんくごね」と発音します、連音化します!
数字はハングルにも書き起こして読みこんでおくことが必須です。

생년월일 せんにょんうぉりる 生年月日

생일 せんいる ともいいますね。
西暦で伝えてください。

6 자리 よそっちゃり(6桁 西暦の末尾2桁と月日)でいいらしいですが、念のため西暦4桁言いました。

合計金額を教えてくれます

たとえば12万1000ウォン二枚だと

きょるじぇはしる くめぎ
결제하실 금액이
決済される金額が

てぃけっくめぎ
티켓금액이
チケット金額

いしぷさまんいちょのん
24만 2천원
24万千ウォン

えめすすりょ さちょのん
예매 수수료 4천원
予約手数料 4千ウォン

等といわれます。金額はあらかじめインターパークのサイトで調べておいてメモしておくといいですね。
電話予約手数料が1枚につき2000ウオンかかるのでご注意。

支払い方法を伝えます

きょるじぇぬん はんぐんくめぐろ いんくむはしげっそよ?
결제는 한국금액으로 입금하시겠어요?
決済は韓国の銀行?に入金しますか?

かどぅきょるじぇろ はしげっすむにか?
카드결제로 하시겠습니까?
カード決済にされますか?

결제정보 きょるじぇぢょんぼ (決済情報)

クレジットカード一択だと思いますので、カード会社と(VISAとかJCBとか)番号を伝えます。
電話番号と一緒で書きだして予習しておきましょう。

何度も復唱してくれるので大丈夫です。
たしはんぼん(もう一回)たしはんぼん

はるぶぬん みょっけうぉるろ へどりるっかよ こげんにーむ?
할부는 몇개월로 해드릴까요 고객님?
支払いは何回払いにされますかお客様?

と言われるので、

いるしぷる ちゅせよ
일시불 주세요
1回払いお願いします

と答えました。分割払いの言い方は、自信ないのでわかりません!笑

クレジットカードカードの暗証番号について

카드 비밀번호 かどぅ ぴみるぼの (クレジットカード暗証番号)

かどぅ ぴみるぼのが いっすしん かどいしんがよ?
카드 비밀번호가 있으신 카드이신가요?
カード暗証番号があるカードですか?

と聞かれました。4桁の暗証ですね。

そこで言おうとしたところ、遮られ、ああ、私に言わないでください、と。

ちょひが かどぅきょるじぇるる はしるってぬん
저희가 카드결제를 하실때는
私どもがカード決済をします際は

えいあるえすちょなろ いんちゅんうる はしょやはむにだ
ARS전화로 인증을 하셔야합니다
自動音声で認証をしなければいけません

ちぇが えいあるえすよんぎょるる へどぅりみょん
제가 ARS연결을 해드리면
私が自動音声通話につなげますので

えいあるえすあんねえ たらそ
ARS안내에 따라서
自動音声の案内にそって

こげんにむそんにょんうぉりる よそっちゃり
고객님 생년월일 6자리
お客様の生年月日6桁

いむにょくはしご く?なせよ
입력하시고 그나서요
入力なさってください

うむるちょんじゃ くるりくはじゅしご
우물정자 클릭해주시고
シャープをクリックしていただいて

※うむるちょんじゃ とは井戸の井 つまりシャープです

くたうめぬん かどぅ ぴみるぼの あぷじゃり とぅじゃり
그 다음에는 카드 비밀번호 앞자리 두자리
その次に、カード暗証番号の、頭2桁。

※先頭2ケタだけでいいそうで、4桁全て入れる必要ないようです。

いんちゅんうぁんりゅがでみょん
인증완료가 되면
認証が完了すると

ちょらんたし よんぎょるでぃおそ
저랑 다시 연결되어서
私と再接続されますので

えめるる くっかじ うぁんりょはしょやでに
예매를 끝까지 완료하셔야 되니
予約を最後まで完了させる必要があるので

ちょな くちましご きだりょちゅしぷしょ
전화 끊지 마시고 기다려주십쇼
電話を切らずにお待ちください

といって、自動音声(ARS)につなげられます。

知らないとびっくり!でも大丈夫ARSカード認証

この自動音声は全くの予想外でした。何をいってるかわからず、、逃げたかったです(笑)
自動音声には、チョンチョニマレジュセヨ(ゆっくり話して下さい) も タシハンボンチュセヨ(もう一回お願いします)も通用しませんからね。

ですが結果はなんとかなりました・・・。

音声を張っておきます。

音声認証 成功時

文字の書きおこしは別サイトに記載しました。

韓国インターパーク コンサートチケット国際電話直接予約の韓国語 完全翻訳その2
韓国インターパークに国際電話をしてコンサートのチケットを予約した2回目です。→ はじめて予約した1回目はこちら前回は1日分だけでしたが、今回は土日公演の2日分、2枚のチケットの予約ということで、少々勝手は違いましたが、二度目なので、前回より

音声認証 失敗時

↓以下は音声で話されている内容です。私は入力を間違えたのでそのままオペレーターに戻りました。。

카드소유자의 법정생년월일 6자리
カード所有者の 法定生年月日6桁

또는 사업자번호10자리를 누르시고
または事業者番号10桁を押して

우물정자를 눌러주십시오
シャープを押してください

잘못입력하셨습니다
間違って入力しました

정확히 입력하여주십시오
正確に入力してください

입력시간을 초과하셨습니다
入力時間を超えました

사용방법을 확인하시고 다시 이용하여 주시기 바랍니다
使用方法を確認して、再度利用してください

オペレーターさんに戻り、予約番号が発行されます

カード認証という難関をこえたら、決済完了です。
オペレーターさんが、予約番号を教えてくれます。

いぇやくぼのるる ぶるりょどぅりげっすむにだ
예약번호를 불러드리겠습니다
予約番号をお知らせします

※予約番号がエメボノ(前売り番号)と呼ばれるかもしれません。

ほくし めも かのはせよ?
혹시 메모 가능하세요?
メモのご用意はいいですか?

てぃーXXXXXXX
T0000000

インターパークのチケット番号は頭がたぶんTではじまり10桁の数字です。
Tてぃーの聞き取り あるぱべ、てぃーぬん てぃけっ てぃー?(アルファベットのTはチケットのTですか?)と確認すればいいと思います。

確実にメモまたは録音してあとでじっくり聴いてください。

チケットの交換方法

てぃけすん こんよんたんいる
티켓은 공연당일
チケットは公演当日

しんぶんちゅん よくぉんさぼん ふぁぎんふ
신분증/여권사본 확인 후
身分証(パスポート)確認後

ひょんじゃんえそ すりょんはしる っすいっすむにだ
현장에서 수령하실 수 있습니다
現場で受領することができます

とのこと。

予約番号は口頭で伝える自信なければ(私はないです(笑))メモしてみせるといいと思います。

復唱確認してもらえます

公演名、場所、時間、枚数、金額
座席の位置、座席番号をすべて復唱してくれますので確認(확인 ふぁぎん)!

そのあとは、キャンセルポリシーとか、キャンセル料の決まりをつらつらと説明してくれます。
チケットのネット販売のページの下のほうに書いてあることと同じだと思いますのでイエーイエーといっておけばいいと思います(笑)

チケット予約完了

キャンセルやわからないことがあれば、同じ番号に連絡してください。
それでは、公演をお楽しみください!といってくれますので
カムサハムニダ~といって終わりです。

くぅ~疲

オペレーターさんはすごく優しいく丁寧な口調で話してくれて、時々速くなりますが、何度も繰り返してくれて根気よく付き合ってくれました!感謝。
ネイティブ韓国人に音声を聴いてもらったら、やはり日本人向けに簡単な単語を選んでわかりやすく話すことにつとめてくれている感じだそうです。

ここまで20分くらい、国際電話通話料は600円くらいでした。

カード決済がクレジットカード会社にのってくるまでは1週間くらいかかりました。
ちゃんと決済できてるか心配な場合はカード会社に電話すると教えてくれます。

かなり緊張してぐったりでしたが、次はもっと容易にできるかと思います(笑)

あとは前述したように、当日窓口で予約番号とパスポートを提示してチケットを受け取ります。
30分くらい前までには行くとあわてなくて良いようです。

追記:現地受け取りについて

当日、会場の入り口付近にチケット売り場(交換所)があります「티켓(てぃけっ)」と書いてあってすぐわかりました。

窓口がいくつかあって、Interpark と書いてあるところに、予約番号と名前をつたえます。

私は、番号と名前、生年月日を自分で(適当に)ワープロで打って印刷した紙を渡しました。

すぐにチケットを取りだしてくれて、
「신분증(しんぶんちゅん)チュセヨ」といわれました。

一瞬わからなくて
「しんぶんちゅんがむぉえよ?(しんぶんちゅんとは何ですか?)」と聞いたら
「パスポートえよ」といわれました。そうだったそうだった。
(クレジットカードは不要でした。)

すぐに確認して頂けて、全く問題なく無事にチケット入手できました!
チケットには、予約した私の名前、生年月日が印字されていました。

印字した紙を返してもらおうとしたら、これは控えでいただきますと言われました。
口頭で伝えてたらどうなったんだろう?

ただ口で言うのが不安だったので印字しておいたのですが
スムーズにやりとりできてよかったです。

ご参考までに~

電話オペーレーターの言うことが違うことがある!

追記:2回目の電話予約に思わぬ展開

2015/2/15のバレンタインコンサートの予約時「韓国の携帯がなければチケットはご購入いただけません」といわれました!
バレンタインコンサート@城南 電話予約で予想外の展開

「今回は日本人の方なので特別におとりします、チケット受け取り時に何某(担当の方の名前)を出せば引き換えることができます」
といわれ、超不安でしたが・・・

結果、当日現地で予約番号と名前を書いた紙をみせたら、何の問題もなく、チケットをひきとれました。
何も聞かれることもなく、本人確認のもの(パスポート等)も提示を求められず、紙も返してくれました。

ただし、今回、二日連続で行ったのですが、場合、引き換えるチケットは”当日分のみ”でした。

日本に帰ってきてから、韓国人にきいたら「電話オペレーターは臨時アルバイトも多いので、よくわかってない人も多い。『前はそれで問題なかった』といえば大丈夫でしょう」とのことでした。

ご参考までに!^^

さ~次の公演はいつかな(笑)

2015/9/23追記 別サイトに、電話の内容を全て翻訳して掲載しました!

韓国インターパーク コンサートチケット国際電話直接予約の韓国語 完全翻訳その1
→ インターパークに電話してチケットをとる関連情報の目次はこちらですインターパークグローバル(日本語サイト)にないチケットは、電話で予約するしか手段がありません。はじめて、インターパークに国際電話をしてコンサートの予約をした時の会話を全て翻
タイトルとURLをコピーしました